No exact translation found for على نحو متواصل

Question & Answer
Add translation
Send

Translate German Arabic على نحو متواصل

German
 
Arabic
related Results

Examples
  • Im Jahr 2000 wurde eine Nationale Kommission gegründet, in der jedoch so viele Ministerien und Behörden vertreten waren, dass sie seitdem mehrmals reformiert werden musste und kaum aktiv wurde. Im November 2006 schloss die UNDP dann mit der ägyptischen Regierung ein Abkommen über die Entwicklung der Nordwestküste.
    تم في عام 2000 إنشاء لجنة قومية معنية بإزالة الألغام، وقد تطلبت مشاركة عدد كبير من الوزارات والهيئات الرسمية الأخرى في أعمالها تعديل أجندة أعمالها على نحو متواصل، لكنها ظلت على حالها أي مفتقدة في الأغلب لفاعلية الأداء. لم ينجم عن أعمالها ما يستحق الذكر إلى أن أبرم "برنامج الأمم المتحدة المعني بالتنمية" UNDP في نوفمبر/تشرين الثاني 2006 اتفاقية مع الحكومة المصرية حول تطوير الساحل الشمالي الغربي لمصر.
  • Bilder und Plakate, die das jugendliche Gesicht mit dem rötlichen Bart zeigen, sind an jeder Straßenecke der zerschossenen Stadt Grosny zu sehen. Das lokale Fernsehen singt Lobeshymnen über den neuen energischen Führer der Tschetschenen:
    في كل ركن من أركان طرق مدينة غروسني التي دمرتها ويلات الحرب يرى المرء صورا ولافتات تحمل وجه الرئيس المشع شبابا وسطوة والملتحي بلحية حمراء. أما قنوات التلفزيون المحلية فإنها تتغنى على نحو متواصل بالقائد الجديد "المفعم بالحيوية والنشاط".
  • ersucht den Generalsekretär, den Mittelbedarf des Umweltprogramms der Vereinten Nationen und des Büros der Vereinten Nationen in Nairobi fortlaufend zu überprüfen und, falls erforderlich, Vorschläge im Rahmen des ordentlichen Haushalts der Vereinten Nationen zu machen, mit dem Ziel, das Programm und das Büro zu stärken.
    تطلب إلى الأمين العام أن يبقي احتياجات برنامج الأمم المتحدة للبيئة ومكتب الأمم المتحدة في نيروبي من الموارد قيد الاستعراض على نحو متواصل وأن يقدم ما يلزم من اقتراحات في إطار ميزانية الأمم المتحدة العادية بغية تعزيز برنامج الأمم المتحدة للبيئة ومكتب الأمم المتحدة في نيروبي.
  • erneut erklärend, dass die Nichtverbreitung von Kernwaffen und die nukleare Abrüstung gleichermaßen wichtige und sich gegenseitig verstärkende Prozesse sind, die kontinuierliche und unumkehrbare Fortschritte an beiden Fronten erfordern,
    وإذ تؤكد من جديد أن عدم الانتشار النووي ونزع السلاح النووي عمليتان متداعمتان وتكتسيان نفس القدر من الأهمية وتتطلبان إحراز تقدم فيهما معا على نحو متواصل ولا رجعة فيه،
  • Die Stärke der Bretton Woods Institutionen liegt in derintellektuellen Vielfalt, und der Währungsfonds hat von Wolfensohns Ehrlichkeit und seinem Engagement für die Zusammenarbeit zwischen Weltbank und IWF profitiert, die sich während des letzten Jahrzehnts stufenweise vertieft hat.
    إن قوة مؤسسات "بريتون وودز" تكمن في التنوع الفكري، ولقداستفاد صندوق النقد الدولي من صراحةوولفنسون، بقدر ما استفاد منالتزامه بالتعاون بين البنك الدولي وصندوق النقد الدولي، وهو التعاونالذي تعمق على نحو متواصل خلال العقد الماضي.
  • Früher entschied der Staat alles, und viele Menschen,besonders in der mittleren und älteren Generation, fingen an, die Freiheit als eine Last anzusehen, weil sie ständig Entscheidungenforderte.
    في العهد السابق كانت الدولة تقرر كل شيء، والآن أصبح العديدمن الناس، وبصورة خاصة بين أفراد جيل الوسط والجيل الذي سبقه، ينظرونإلى الحرية باعتبارها عبئاً عليهم، وذلك لأنها تتطلب منهم اتخاذالقرارات على نحو متواصل.
  • In ähnlicher Weise baute das Bergbaukonglomerat Anglo- American auf Anstoß der Regierung einen Zinkverarbeitungsbetrieb am Standort seiner neuen Skorpion- Mine inder Wüste Namib auf, der zusätzliche Arbeitsplätze für örtliche Facharbeiter schuf.
    على نحو مماثل، وبسبب الضغط المتواصل من الحكومة، قامت مجموعةشركات التعدين "أنجلو أميريكان" بإنشاء مرافق لمعالجة الزنك في منجمهاالجديد الذي أطلقت عليه اسم "سكوربيون" في صحراء ناميبيا، الأمر الذيأدى إلى إيجاد المزيد من الوظائف التي تتطلب المهارة للمواطنينالمحليين.
  • Belgien beschwert sich beispielsweise ständig über einefehlende Vertretung im Direktorium, doch hat es sich mehr dafürinteressiert, eine Gleichbehandlung mit den Niederlanden in der EZBeinzufordern, als mit seinem Nachbarn eine gemeinsame Strategie zuverfolgen, um gegen die ungerechtfertigte Inanspruchnahme ständiger Sitze durch die großen Länder vorzugehen.
    فبلجيكا على سبيل المثال تشكو على نحو متواصل بشأن افتقارهاإلى التمثيل في الهيئة التنفيذية، لكنها كانت أكثر اهتماماً بالمطالبةبمعاملة متساوية مع هولندا في البنك المركزي الأوروبي بدلاً من البحثعن إستراتيجية مشتركة مع جيرانها لمواجهة الدول الكبرى التي تستوليعلى مقاعد دائمة على نحو غير مبرر وغير مشروع.
  • Diese ständig wechselnde Identität war verblüffend, ergababer nach einer Nachdenkpause durchaus Sinn: Schließlich sagte Charles de Gaulle einmal, dass es schwierig sei, ein Land zuregieren, wo es 246 Käsesorten gibt.
    كان تبديل الهوية على هذا النحو المتواصل أمراً مذهلاًبالنسبة لي، ولكن بعد تفكير وجدت أن الأمر منطقي: فجميعنا نذكرمقولةشارل ديغول الشهيرة: "من الصعب أن يحكم المرء دولة تصنع 246نوعاً من الجبن".
  • Seit Winston Churchill zu Beginn des letzten Jahrhundertsdie Umrüstung der britischen Marine von Kohle auf Öl einleitete,haben sich die westlichen Mächte unaufhörlich in die Angelegenheiten nahöstlicher Länder eingemischt, damit das Ölweiterfließt, haben im vermeintlichen “großen Spiel” um Energiereserven Regierungen gestürzt und in Kriegen Parteiergriffen.
    فمنذ قاد ونستون تشرشل تحول البحرية البريطانية من الاعتمادعلى الفحم كوقود إلى الاعتماد على النفط مع بداية القرن العشرين ظلتالقوى الغربية تتدخل على نحو متواصل في شئون دول الشرق الأوسط بغرضالحفاظ على تدفق النفط إلى مستودعاتها مستمراً، فعملت على قلبالحكومات، وانحازت إلى طرف أو آخر في الحروب التي دارت رحاها في إطار"اللعبة الكبرى" أو لعبة تأمين موارد الطاقة.